lundi 17 décembre 2007

comparatif/ superlatif + prétérit et thème. (cours du 17/ 12/ 2007)

Comparatif - Superlatif

  • Lange adjektiver : mer / mindre + adj (+ enn)

Denne stolen er mer konfortabel enn den.

  • Korte adjektiver tar –ere (+ enn) (adj i – ig- kan også ta –ere istedenfor mer)

Ditt brev er kortere enn mitt.

Denne oppgaven er vanskeligere enn den.

god




færre




minst


flere


ung



gammel




mer




nærmest

stor



liten




tyngre


Elsa est plus grande que sa sœur Ingrid. Ingrid est plus gentille et plus patiente qu’elle. Elsa est aussi nerveuse que son cousin Ole. Elsa et Ingrid ont plusieurs frères qui sont plus âgés qu’elles. Ingrid est la plus jeune des frères et sœurs. Ils sont aussi sympathiques qu’Ingrid. Ils sont jaloux parce que la chambre d’Ingrid est plus grande que la leur.

Mettre les verbes au temps indiqué:

Den 36-årige Oslo-mannen (å være : pluskvamperfektum)………………. på golftur med noen kamerater i august i år. Etter turen (å ende : preteritum)……………. han på bar med noen kamerater, men han (å bestemme seg for å : preteritum) ......................... .....likevel ......... kjøre hjem etter besøket. Han (å parkere : pluskamperfektum)............................. i et P-hus på Aker Brygge, men da han (å komme ut : preteritum) ................fra baren, (å være : preteritum) ............ han såpass forvirret at han ikke (å huske : preteritum) hvor han (å parkere : pluskvamperfektum) ................................., og han (å ta kontakt : preteritum) ......................... derfor ................. med parkeringsselskapet for å få hjelp.
Men det (å ta : preteritum) ...................... halvannen time før hjelpen (å komme : preteritum) ................, og parkeringsvakten (å være mest interessert i : preteritum)........................... å løse inn parkeringsbilletten. 36-åringen, som tidligere er straffedømt for vold, (å bli nektet : preteritum) ............................... hjelp til å finne bilen før han (å betale : pluskvamperfektum) ...................................... for parkeringen. Da (å se rødt : preteritum) .............. han ............. Ifølge dommen fra Oslo tingrett (å true : preteritum) .............................. 36-åringen parkeringsvakten.
- Dere skal ikke kødde med meg, (å si : preteritum).................... han til vakta, før han plutselig (å slå : preteritum) ………………… til mannen med knyttet neve. Parkeringsvakten (å løpe : preteritum) ............................ fra stedet, mens mannen (å rope etter : preteritum)................... .................. ham. I Oslo tingrett er mannen nå dømt for truslene, og for voldsbruken.
Parkeringsvakta (å bli skadet : preteritum) ……….. ikke ……….. i angrepet, men (å ta en tur ) …................................. til Legevakten for sjekk. 36-åringen (å bli dømt : preteritum)……………………..til 21 dager ubetinget fengsel, og til å betale legeutgiftene for vakta.


Thème : un arbre de Noël norvégien à Londres


Le Premier ministre norvégien Jens Stoltenberg a allumé l'Arbre de Noël de cette année au Trafalgar Square à Londres. En 2006, Stoltenberg avait allumé l'Arbre de Noël norvégien à Berlin. Depuis 1947, les habitants de Londres reçoivent chaque année un sapin de Noël de plus de 20 mètres de haut en cadeau de la Norvège. En 1947, le gouvernement norvégien avait offert pour la première fois un arbre de Noël au Royaume-Uni en guise de symbole de l'amitié entre les deux pays. La Norvège a toujours été particulièrement reconnaissante de l’aide britannique à la résistance pendant la Seconde guerre mondiale. Le roi Haakon VII avait, depuis Londres, dirigé le gouvernement norvégien en exil. De 1940 à 1945, Londres était devenue pour les Norvégiens un symbole de liberté et de résistance. Les alliés diffusaient des nouvelles en langue norvégienne de la capitale britannique, et transmettaient en même temps des informations importantes à la résistance norvégienne.

lundi 3 décembre 2007

thème/ grammaire 4 décembre

Shirin Ebadi est une avocate iranienne qui a reçu le Prix Nobel de la paix en 2003 pour son combat pour les droits de l'homme et de la démocratie. C'est la première femme musulmane et la première iranienne à recevoir ce prix. Elle fut aussi la première femme à être juge en Iran. Elle a dû abandonner son poste en 1979 à cause de la révolution islamique lorsque des religieux conservateurs ont pris le pouvoir. Elle enseigne maintenant le droit à l'Université de Téhéran depuis plusieurs années. Son combat pour le droit des femmes a souvent reçu les critiques du gouvernement iranien.


Mettre les phrases à la négative dans les propositions surlignées en gras :

Jeg tror at Jan har bodd i Frankrike i mange år.

Hun sier at Solveig ville ha sagt det til oss.

Hun sa at hun hadde sparet penger i flere måneder.

Sissel har kjøpt en sykkel som er i god stand.


Mettre les phrases au preteritum:

Partiet foreslår å endre lovene. For tre år siden,

Hans venn hjelper ham ofte med oppgavene. Før

Mens du ligger og sover, kommer han på besøk.

Han sitter og snakker med kona si. I går

Hans roman foregår i Bergen på 1800-tallet.

Hennes kusine deltar på julefesten. I fjor

Stortinget vedtar loven.

Hun skriver et brev til venninen sin som bor i Frankrike.

Tyveren stjeler mange smykker.

Annie Clavel opplever mange merkelige hendelser.

Studentene i norsk løser en vanskelig oppgave.


Trouver les bonnes prépositions

Jeg har ikke bodd …… Paris …….. 4 år!

Ole bor … landet, men har kjempelyst til å flytte …… Oslo.

Han har lest boka …… 2 dager men husker ikke lenger tittelen ….. boka.

Jeg ble veldig imponert ……. filmen.

Da jeg kom …., tok jeg trikken hjem men jeg fikk en bot …. 900 kroner fordi jeg ikke hadde en gyldig billet.

Du har studert …… Universitetet Paris Sorbonne ….. 2 år.

…….. 2. verdenskrig var det vanskelig å skaffe seg ordentlig mat og varme klær.

Hun hadde så vondt …. hodet at hun ikke fikk sove.

De er vant …… å drikke gløgg når det er kaldt ute.

Har du lyst … en kopp kaffe?

Hun rettet oppmerksomhet …. diskriminering …. arbeidslivet.

Hun har ikke bodd i Norge ....... 1992.

Hun har ikke vært i Frankrike ….. et halvt år.

Vi leste den lille piken med svovelstikkene av Hans Christian Andersen. Her er tre spörsmaal til neste uke:
1 - Hvem var Hans Christian Andersen?
2 - Hva er budskapet i historien?
3 - Hva syns du om historien? Hvorfor?

mardi 20 novembre 2007

thème à faire pour la prochaine fois

Oversett fra fransk til norsk

Eva habite depuis 4 ans en Norvège et n’est pas retournée en France depuis longtemps. Ses frères et sa mère l’appellent quand même souvent pour prendre de ses nouvelles : elle leur manque, disent-ils à chaque fois. Elle ne projette pas de rentrer définitivement mais elle pense toutefois revenir en France pour Noël. L’année dernière, ils étaient partis tous ensemble en Allemagne pour rendre visite à son père qui y travaille depuis 2001. Un de ses frères voudrait plutôt qu’ils partent cette année en voyage organisé quelque part dans le Sud, mais Eva n’en a pas du tout envie et se moque de lui.

révisions

Remplir le tableau


Et stort fotoapparat




Ei lita dør




En grønn busk





Lange uker



Et langt brev




En smal gate




En kjedelig film





Vanskelige oppgaver




Snille gutter




Små problemer



Hel ou all?

Ikke ……………. studentene kommer i dag. Studentene spiser ……. maten og drikker ……. ølet på julefesten. Det er en ………. kake på bordet. Carola er en svensk sanger som er kjent i ……….. verden. ………… går bra med henne. Hun arbeider ikke ……… dagen. Når………. studentene snakker norsk, forstår jeg ……………..

Mettez au prétérit

I kveld ser jeg en film på TVen. = I går kveld

Han drikker ofte gløgg. = I fjor

I år reiser hun til Norge = I fjor

Hun hjelper ham ofte med oppgavene = Før

Dere går til fots til universitetet. = I går

De har en katt og 2 hunder. = For tre år siden

Vi kjøper tre norske bøker = Da vi var i Norge

I morges spiser jeg vafler = Forrige uke

Oversett til norsk:

Léa voyage à travers toute la Norvège. Elle est dans le train pour Trondheim et discute avec un garçon qui est assis à côté d’elle. Il s’appelle Jon et lui explique que Trondheim est une jolie ville. Il lui donne toutes les gaufres sucrées qu’il avait dans la poche. Léa pense que le dialecte étrange de Jon est difficile à comprendre. Mais étant donné qu’elle l’aime bien, ils vont se revoir bientôt.

Verbtider på norsk

Enfin une raison valable pour ce blog. Voilà ce que l'on a fait lundi dernier. Au début vous trouverez un point de grammaire sur le discours indirect et la concordance. On a commencé à aborder des temps un peu élaborés comme le futur antérieur (merci Youna;-) et le conditionnel présent et passé. En-dessous, vous aurez des exercices!

pluskvamperfektum hadde skrevet il avait écrit

1. futurum skal/ vil skrive il écrira

2. futurum skal/ vil ha skrevet il aura écrit

1. Kondisjonalis skulle/ville skrive il écrirait

2. kondisjonalis skulle/ville ha skrevet il aurait écrit

Concordance et discours indirect

· Si les deux phrases relatent un événement qui se passe simultanément, alors on emploie le même temps.

· Si on relate un événement qui s’est déjà passé alors on emploie un temps antérieur.

Présent – prétérit : Han sier at du ikke var hjemme i går.

Prétérit – plus que parfait : Han sa at du hadde mistet hunden din.

· On relate un événement dans le futur.

Présent – futur : han sier at de skal ha behov for sommervikarer.

Prétérit – conditionnel [1]: han sa at de skulle ha behov for sommervikarer.

Han spør : „Kommer Léa i kveld?“

Han spurte : “Er Cédric enig med meg?”

Hun sa : “Cécile har spilt fotball i 3 år”.

Céline spurte : „Har du ikke fått svar?”
Youna spurte: “Hvor har dere vært? “
Hun spurte : “Hva har dere gjort?”

Yann spurte : “Skal Guillaume flytte?”
Hun spurte : “Kan Lucie komme på besøk?”
Hun spurte : “Bør dere ikke vente litt?”

Elle m’a dit qu’elle n’avait pas vu sa mère depuis 3 mois.

Eva m’a raconté que Jan avait l’habitude de se plaindre de tout.

J’ai appris que Jens allait organiser une fête et qu’il ne voulait pas m’inviter.

Il dit qu’il doit économiser de l’argent pour s’acheter une voiture.

Elle m’a demandé quand je partirai en Norvège.




[1] Conditionnel présent : auxiliaire futur (skal/ vil) au prétérit + infinitif du verbe. Le conditionnel présent norvégien se substitue au futur au discours indirect.

jeudi 8 novembre 2007

Norsk-boikott av Kina-OL?

Bergens Tidende: Vil ha norsk boikott av Kina-OL

Mange mener at Norge bør boikotte OL i Beijing i 2008. Det handler om å være mot sensur og undertrykkelse, tortur og dødsstraff. Det mener også Rebiya Kadeer. Hun fikk i 2004 Raftoprisen for sin kamp for den undertrykte kinesiske minoritetsgruppen uigurene[1]. Nå kjemper hun hardt mot norsk O L-deltakelse i Beijing-O L i 2008.

-Jeg håper den norske O L-komiteen vil si at vi ikke kan delta i O L i et land der det trampes slik på menneskerettigheter, sier hun. Hun var en av Kinas aller rikeste forretningskvinner. I dag lever hun i eksil i USA.

- Et land med så stort fokus på menneskerettigheter som Norge bør ikke godta at Kina arrangerer OL, mener hun. Jeg er veldig forbauset over at den demokratiske verden går med på noe slikt. O L skal være fred, forbrødring og glede, forene folk over hele verden.

Bergens Tidende : Hvorfor Kina-OL ikke bør boikottes

Norge bør utnytte de politiske aspektene ved OL snarere enn å fjerne seg fra realitetene gjennom en boikott, mener Andreas Selliaas fra Norsk Utenrikspolitisk Institutt. Flere stemmer har bedt om boikott av Beijing-OL fordi Kina bryter fundamentale menneskerettigheter. Men det er ikke sikkert at en idrettsboikott av Beijing-OL vil gi ønskede resultater. Historien viser det.

For det første, er det unyttig å boikotte OL for menneskerettighetsbrudd. Ofrene vil ikke merke denne aksjonen. Det sørger kinesiske myndigheter for. For det andre, er OL en gyllen mulighet til å rette oppmerksomheten mot Kinas brudd på menneskerettigheter. Norske idrettsutøvere som deltok i Berlin-OL i 1936, ble mer kritiske til Tyskland under lekene der, enn de var før de dro dit. Det samme kan skje i Kina neste år. Nordmenn flest vet lite om situasjonen i Kina. OL er en unik mulighet for mange til å dra dit og se med sine egne øyne hvordan det totalitære regimet fungerer. Jo flere som drar, jo mindre kontroll har myndighetene over det som kommer ut av informasjon. For det tredje er det også verdt å legge merke til at Jesse Owens gull under OL i Berlin i 1936 satt Hitlers raseteorier i et dårlig lys.



[1] Uigurene er en muslimsk minoritet i Xinjang-regionen vest i Kina.

lundi 29 octobre 2007

Les possessifs

En norvégien, le possessif est moins souvent utilisé qu’en français. Si le contexte est évident, on s’en passe facilement.

  • Génitif saxon :

- Possesseur + s + ubestemt substantiv

Pers bil

Venstrepartiets medlemmer

  • pronom possessif placé devant (forme danoise)

- P. poss. accordé avec le genre du subst[1] + (adj. F. définie) + subst indef.

min (røde) bil

din (personlige) mening

mitt koselige hus

våre (interessante) bøker

  • pronom possessif post-posé (forme norvégianisée)

- (dét. de l’adjectif + adj défini) substantif déf + p. poss. accordé avec subst.

(den store) juleboka mi/ juleboken min

(det pene) huset mitt

(de gamle ) syklene våre

  • variante en nynorsk

· bokmål : sin/ sitt/ sine est inutilisable dans le GN sujet, car il doit renvoyer au sujet. Hans/ hennes, qui renvoient normalement à une tierce personne, sont alors utilisés.

Per har en hund. Hans hund / hunden hans har bitt meg flere ganger.

Per går med sin hund / hunden sin.

· Mais en nynorsk: emploi de sin/ sitt/ sine possible dans le GN sujet

- Possesseur + s + sin/ sitt/ sine + substantif forme indef.

Pers sin hund

Sissels sine venner

Høyres sine medlemmer



[1] Pour le féminin, on utilise plutôt dans ce cas le genre masculin, sauf dans les variantes dialectales.